Выдержка из дипломной работы, по теме: - несет исключительно ознакомительное назначение и может отличатся от имеющейся в наличии. Рекомендуем скачать краткую - версию для получения более полного представления о предлагаемой курсовой работе.
Введение
В конце XX века в отечественной филологии оформляется новое направление — “концептуально-культурологическое”. Речь идет о широком взгляде на слово, которое изучается “на стыке целого ряда гуманитарных отраслей знания — лингвистики, литературоведения, логики, философии, искусствознания и культурологи” .
Слово восстанавливается как целостный объект гуманитарных наук. Название направления указывает на культурологию как ключевую дисциплину, основной единицей которой является концепт.
В современном постмодернистском контексте не принято говорить о смысле. Между тем именно смысл в наибольшей мере раскрывает суть термина “концепт”. Смысл отличается от значения, поскольку он целостен, то есть имеет “отношение к ценности — к истине, красоте и т. п.”. Смысл не существует без “ответного понимания, включающего в себя оценку” . Смысл всегда кто-то открывает, находит, распознает. Смысл подразумевает наличие воспринимающего сознания и его носителей: конкретных деятелей, коммуникантов. Этим смысл отличается от понятия.
По словарному значению “концепт” и “понятие” — слова близкие. В английских словарях “концепт” — “идея, лежащая в основе целого класса вещей”, “общепринятое мнение, точка зрения” (general notion) . Здесь концепт приближается к стереотипу. Например, в современном французском языке “концепт” также понимается как абстрактная, обобщенная репрезентация объекта.
Однако при ближайшем рассмотрении картина утрачивает четкость и однозначность. В “Longman Dictionary of Contemporary English” “концепт” определяется как “чья-то идея о том, как что-то сделано из чего-то или как оно должно быть сделано” (someoneґs idea of how something is, or should be done) . Возникает неожиданное указание на мыслящее лицо, деятеля, обладателя некой идеи и точки зрения. При всей абстрактности и обобщенности этого “некто” (someone) вме¬сте с ним в “концепт” входит потенциальная субъективность. Между тем всякая субъективность противоположна понятию в собственном смысле слова.
В настоящей курсовой работе мы рассматриваем концепт «работа» в английском языке.
Цель курсовой работы – рассмотреть отражение концепта «работа» в английском языке на материале пословиц, афоризмов и фразеологизмов.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- выявить базовые лексемы, представляющие концепт «работа»;
- определить лексико-семантическое поле концепта «работа»;
- рассмотреть английские пословицы и поговорки (афоризмы, фразеологизмы) связанные с концептом «работа»/ «праздность» (лень).
Объект курсовой работы – концепт «работа» в английском языке.
Предмет – проявление лексем концепта «работа» в английских пословицах, афоризмах и фразеологизмах.
Работа состоит из введения, трёх глав, выводов и списка литературы.