Выдержка из дипломной работы, по теме: Лингвокультурные особенности немецкоязычной банковской рекламы - несет исключительно ознакомительное назначение и может отличатся от имеющейся в наличии. Рекомендуем скачать краткую - версию для получения более полного представления о предлагаемой курсовой работе.
Введение
Язык неразрывно связан с культурой, культура детерминирует содержание языковых единиц, а они, в свою очередь, обусловливают поведение носителей той или иной культуры. Для лингвокультурологического исследования, которым и является наше исследование, различие между лингвистической и экстралингвистической информацией, закодированной в значении языковых единиц, оказывается нерелевантным; лингвокультурологическое моделирование языка базируется на постулатах когнитивной науки (В.З.Демьянков, А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, М.Л.Макаров, С.Х.Ляпин). Культурно-специфическое же содержание языковых единиц может быть объективно установлено и верифицировано при помощи специальных процедур лингвистического анализа. Будучи семиотической системой, язык существует в трехмерном пространстве прагматики (отношения знака к интерпретатору), семантики (отношения знака к миру) и синтактики (отношения знака к знаковой системе). Каждый из трех подходов применим к исследованию как языковых единиц, так и сложных коммуникативных образований, к которым и можно причислить рекламу.
Реклама стала необходимым компонентом общения в деловой среде, вместе с тем многие характеристики рекламных текстов, в частности их прагматика, недостаточно изучены в лингвистической литературе, а неизбежной характеристикой межкультурного общения являются коммуникативные сбои у иностранных партеров, происходящие в силу несовпадения картин мира и требующие лингвокультурного объяснения, объяснение и предупреждение коммуникативных сбоев, вызванных неадекватным пониманием немецкоязычной рекламы, в том числе рекламы банков, важно как для лингвистической теории, так и для практики межкультурного общения.
Все вышесказанное актуализирует тему нашего исследования «Лингвокультурные особенности немецкоязычной банковской рекламы».
Объектом изучения являются немецкоязычные тексты банковской рекламы.
В качестве предмета исследования рассматриваются семантические и прагматические характеристики анализируемых рекламных текстов.
Целью исследования является комплексная характеристика банковских рекламных текстов в лингвокультуре Германии.
Для выполнения поставленной цели были решены следующие задачи: 1) определить и описать национально-культурные стереотипы, используемые в немецких рекламных текстах;
2) охарактеризовать немецкоязычную банковскую рекламу как лингвокультурное явление;
3) выявить и описать лингвистические и паралингвистические способы и приемы прагматического воздействия банковской рекламы на адресат;
4) описать способы языковой манипуляции в немецкоязычной банковской рекламе.
Научная новизна работы заключается в попытке описать культурно- лингвистические характеристики немецкоязычной банковской рекламы.
Практическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по страноведению, в спецкурсе по лингвокультурологии, а также могут быть полезны в практическом курсе немецкого языка как иностранного.
Материалом для исследования послужили сплошная выборка банковских рекламных публикаций из двух немецкоязычных журналов «DER SPIEGEL» и «Focus».
В работе использовались следующие методы исследования: описательный, интроспективный анализ, компонентный анализ, контекстуальный анализ, интерпретативный анализ.