Специфика перевода английских газетных заголовков.

Дипломная по теме Специфика перевода английских газетных заголовков.

Скачать демоверсию

Тема работы:

Специфика перевода английских газетных заголовков.

Рубрика:

Выпускная аттестационная работа (Дипломная)   →  Английский

Количество страниц:

90 стр.

Архив за:

2005 г.

Месяц защиты:

Апрель

Статус:

Успешно

Стоимость:

3500 руб.

Содержание:

Введение 2
1. Лексико-грамматические особенности английских газетно-информационных материалов. 4
1.1 Фразеологизмы 12
1.2 Неологизмы, сокращения и конверсия 14
1.3 Безэквивалентная лексика (БЭЛ) 20
1.4 Атрибутивные комплексы 23
2. Языковая специфика газетных заголовков 28
3. Специфика и практические трудности при переводе английских газетных заголовков 41
3.1 Понятие и требования к норме перевода 48
3.2 Правила перевода безэквивалентной лексики 51
3.3 Правила перевода фразеологизмов 57
3.4 Правила перевода атрибутивных комплексов 60
3.5 Транскрипция и транслитерация. 73
Заключение 80
Литература 90

Выдержка:

Выдержка из дипломной работы, по теме: Специфика перевода английских газетных заголовков. - несет исключительно ознакомительное назначение и может отличатся от имеющейся в наличии. Рекомендуем скачать краткую - версию для получения более полного представления о предлагаемой дипломной работе.


Введение

Целью данной работы является определение и анализ специфики перевода английских газетных заголовков.
Материалы газетно-информационного жанра составляют основное содержание газетных текстов. Переводчику общественно-политической литературы часто приходится переводить статьи и заметки информационного характера из английских и американских газет, и ему следует хорошо знать стилистические особенности таких материалов.
Исходя из этого, цель данной работы заключается в определении переводческой эквивалентности в текстах газетно-информационных материалов
Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи:
1. Рассмотреть особенности газетно-публицистического стиля.
2. Проанализировать особенности перевода газетно-информационных материалов.
3. Рассмотреть особенности заголовков и сокращений в английских и американских газетах.
4. Перевести заголовки из английских и американских газет.
5. Анализировать перевод.
Предметом данного исследования являются статьи из газет Financial Times, The Globe, Sunday и других.
Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идет о стиле газет.
В книге И.Р. Гальперина «Очерки по стилистике английского языка» газетному стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. Внутри газетного стиля этот автор различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе .
М.Д. Кузнецов и Ю.М. Скребенев, авторы «Стилистики английского языка», считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в разных разделах газеты: передовых статьях, текстах политических документов и выступлений, в статьях по различным вопросам культурной жизни, науки и техники – отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения, и отрывки из них.
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, а информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении. Его также называют стилем массовой коммуникации.
Выделить общие черты газетного стиля все же можно. Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов, а поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом зависит от экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей.


Напоминаем, что Вы сможете получить часть дипломной работы по теме " Специфика перевода английских" - бесплатно!

Хотите узнать стоимость услуги по написанию дипломной работы по ВАШЕМУ заданию? Тогда смело, жмите сюда...

В базе творческих работ, которые можно найти на Незачетов.НЕТ находятся только разработанные НАШИМИ авторами - эксклюзивные работы, которые были выполнены под заказ в прошлом. Мы продаем только те, которые прошли все стадии включая защиту и в результате получена положительная оценка "4" или "5".

На нашем проекте также есть возможность заказать эксклюзивную работу по данной теме или любой другой. На эксклюзивную работу уже, распространяются бесплатные доработки и все сопутствующие гарантии. И самое главное - гарантировано, что учебная работа будет написана именно для Вас.

Для оформления заказа на эксклюзивную разработку заполните форму>>